Обвинувачений у справі про катастрофу малазійського «Боїнга» MH17 росіянин може залишитися без перекладу 36 тисяч сторінок його справи на російську мову.
Про це з посиланням на окружний суд Гааги повідомляє РІА Новини. Журналістам агентства повідомили, що по нідерландським законам суд не зобов’язаний надавати повний переклад досьє – перевести можуть лише окремі документи. На суді, який пройде голландською мовою, підсудному дадуть усного перекладача. «Ніякого перекладу, крім усного, не є обов’язковим», – наводить РІА слова представника суду.
Обсяг матеріалів справи настільки великий, що для його перекладу може знадобитися близько півтора років – і це в тому випадку, якщо роботу стануть робити фахівці, розповіла агентству глава знаходиться в Нідерландах Російського бюро перекладів RLTS Олена Тайс.
Суд у справі про катастрофу пасажирського Boeing 777 почався 9 березня, в даний момент він припинений до 23 березня. Для розгляду були призначені кілька суддів, по ходу справи прокуратура може висувати звинувачення новим фігурантам. Прокуратура вважає, що літак був збитий російською ракетою комплексу «Бук», випущеної з території Східної України. Як зазначається, сторона звинувачення повідомила про наявність доказів причетності Росії до краху літака.