Google продемонстрував подвійні стандарти щодо Путіна і Трампа

Американська компанія Google в черговий раз продемонструвала майстерність подвійних стандартів.

Не дивно, особливо після того, як у всіх сервісах IT-гіганта виявлялася виборча цензура. Найчастіше це було помітно в YouTube, де блокуються фільми про Крим або Беслан, а в будь-які інші ролики вкрапляется реклама незаконних акцій.

Але в цей раз Google пішов далі і впровадив цензуру навіть в свій перекладач, яким, до речі користувалися багато людей. Журналісти провели експеримент, де з’ясувалося, що одна і та ж фраза має різні значення в залежності від споживаної в реченні прізвища президента.

Мова йде про фразу changed for bad. Якщо застосувати її до Володимира Путіна або Дональда Трампа, то переклад буде означати «змінився в гірший бік». Але якщо замість них поставити Барак Обаму або Джо Байдена, то звучати вона буде як «Обама змінився на краще».

Не обов’язково бути знавцем іноземної мови, щоб зрозуміти, що все це не специфіка вимови або системна помилка. На останнє можна було б списати, якби в перекладі згадувався останній президент США. Однак в касту «недоторканних» потрапив і демократ Обама.

Очевидно, Translate не влаштовує тільки російський лідер і представник Республіканської партії. Але цікаво, до якого дна може дістатися «свобода слова» компанії Google, якщо для «обробки» двох політиків американські програмісти прописали особливий алгоритм для рядових фраз.

Поделитесь в соц сетях!

Теги: , ,

Загрузка...