На тижні, що минає, глава і засновник Facebook Марк Цукерберг оголосив про перейменування компанії в Meta – на його думку ця назва набагато краще відповідає поставленій меті створення цілого метавсесвіту у віртуальній реальності.
Нова назва викликала шквал коментарів та появу величезної кількості жартів. Принаймні, частина з них – цілком зрозумілі.
Українською «мета» означає «мету». Крім того, саме так назвався український Інтернет-портал, запущений наприкінці 90-х років минулого сторіччя у Харкові. Спочатку «Мета» почав набирати обертів, і керівництво, зі зростанням популярності ресурсу, ухвалило рішення про переїзд до Києва.
«Метою» озвучувалися наполеонівські плани розвитку національного Інтернету, яким, втім, так і не судилося збутися. «Мета Юей» існує й досі, але великого інтересу навіть для самих українців не представляє, а за кордоном про існування цього порталу взагалі мало хто чув.
Ще смішніше виглядає ситуація з погляду тих, хто говорить на івриті.
Справа в тому, що цією мовою (мета) має не найпридатнішу для компанії назву – вона перекладається як «мертва».
У зв’язку з цим у соцмережах з’явився хештег #FacebookDead (Facebook мертвий), а група волонтерів з Ізраїлю, яка займається порятунком людей під час надзвичайних ситуацій, написала у Twitter: «Не хвилюйтеся, ми йдемо на допомогу».
На думку ізраїльтян, нова назва Facebook у тих, хто говорить на івриті, буде служити приводом для сміху ще довгі роки.