
Лаврову довелося поправити перекладачку на переговорах із Ліз Трасс
Російський міністр закордонних справ Сергій Лавров проконтролював переклад його фрази, адресованої британській колезі Ліз Трасс, та допоміг виправити неточність.
Глава зовнішньополітичного відомства говорив про виступ прем’єра Великої Британії Бориса Джонсона в палаті громад щодо відносин із Москвою. Перекладачка, у свою чергу, припустилася помилки, назвавши місце проведення заходу палатою лордів.
Лавров оперативно відреагував на застереження та поправив його. Після цього глава відомства зовсім відмовився від перекладу слів Трас, заявивши, що «тут усі розуміють».
У Москві проходить зустріч глав МЗС Росії та Великобританії. Як зазначали у британському посольстві, візит їхнього міністра пов’язаний із бажанням обговорити ситуацію навколо України.
Західні країни неодноразово заявляли про підготовку Росією «вторгнення» до сусідньої країни. У Москві звинувачення заперечують — там вважають, що ці повідомлення є приводом для розміщення у Східній Європі американських військ та сил НАТО.
- Лукашенко висловив упевненість, що гарячої війни не буде
- Лавров назвав маренням заяву США про «фабрикацію» відео про Україну
- Путін і Сі Цзіньпін ухвалять спільну заяву про міжнародні відносини
- Представник зовнішньополітичної служби ЄС Петер Стано поставив Росії ультиматум
- Ліз Трасс має намір підписати проект «найжорсткіших» санкцій проти Росії
Теги: лавров, перекладач, Трасс